韩国“国名”羞辱事件,最初只是被认定为本届错漏百出的奥运开幕式一个小插曲,但是东亚民众想深一层,就会发现这不是个小问题。让韩国运动员和体育官员们集体尴尬的,是在开幕式过程中,现场介绍入场国家的时候,先后使用的法语播报和英语播报,都将韩国的国名,念成了“朝鲜”。现场播报中,法语说的是“République populaire démocratique de Corée”,英语说的是“Democratic People’s Republic of Korea”,这些都是国际正规场合中,朝鲜的正式国名,而韩国的英文正规国名是“Republic of Korea”,中文称谓是大韩民国。虽然在咱们国内民间南北朝鲜这么叫差别不大,但是在英语和法语里,朝鲜和韩国的国名差别还是挺大的,所以这次奥组委根本没把法解释成“主持人个人的口误”。