汉唐归来
惟有中华

后沙:布林肯因紫发翻译被拜登臭骂一顿,但这只是译员问题?|2021-03-22

中美高层战略在阿拉斯加三轮会谈结束,引发全球高度关注,中方表现得既从容又硬气,而美方则失礼又狼狈,尤其是在第一轮的开场白阶段,想给美国的狼狈样找补回来的人都不知道从何入手。


拜登则公开场合力挺他的外交团队,3月19日,拜登在白宫南草坪对记者提及中美高层会晤一事时说,他为布林肯感到自豪。

随后,拜登登上空军一号专机前往亚特兰大时,登梯时三连摔,幸好老人家身体无碍,据白宫发言人解释是“风太大”。


78岁的老人,就不调侃他了,祝身体健康,不然哈里斯得乐坏了。拜登虽然在媒体面前对布林肯团队表示支持,但回来后,据美媒称,他臭骂了布林肯一顿。


起因就是那位遭到美国网友疯狂吐槽的紫发女翻译,美国记者、政治观察家杰克·波索比奇(Jack Posobiec)发推称:有白宫官员向他透露,拜登对布林肯十分不高兴。

拜登一大早就因这事对布林肯大吼大叫,因为他带了一位紫色头发的工作人员参加高层会谈。


杰克·波索比奇(Jack Posobiec)本人是个保守派,特朗普的支持者,在前一天,他就发推嘲笑嘲讽:布林肯带上紫发翻译,会被中方认定为美方“无能”,布林肯真是个“战略天才”。该文得到了2400余次转发,获得了1万多点赞。


正值美国网友群嘲紫发翻译的高峰期,波索比奇再爆些白宫猛料,非常有利于他的账号涨粉。


对于紫发翻译,中美两国网友吐槽点有些差异,美国网友更反感她的紫发;而中国网友觉得她的专业能力有欠缺。


美国人的一些评论:


“她那紫色头发下面有一个聪明的头脑吗?”


“如果您处于外交场合,紫色头发不仅不适宜,而且不成熟,还会损害信誉。我敢肯定,中国在嘲笑我们。”

“无语了,你受雇于政府,在世界舞台上代表我们的国家,却染着一头紫发出现,如果我是雇主我就当场开除你,这不是歧视。”


“我已经无话可说了……我们已经丧失了专业意识!”


“我敢肯定,对他们(中国)来说,坐在桌边的紫色头发让他们很难认真对待美国,这完全是小丑表演。”


“这真是太尴尬了。再加上他们将一名紫色头发的女士带到会场中,使情况变得更糟了100倍。”


“比赛结束了,你输了!”


……


各种吐槽还有很多,美国人关注的重点之所以在头发颜色上,因为美国人听不出她翻译成中文时的水平图片


中国网友更注重她在口语翻译过程中的水平,从现场表现看,她不但明显紧张,而且还夹带私货,自我发挥,增加语句,使得布林肯的发言更具攻击性。


虽然紫发翻译的现场发挥水平不会妨碍中方对美方发言的理解(老杨老王的英语水平都是专业级的),但布林肯他们两位是听不懂中文的,再遇上这样的翻译官,现场应变方面就明显落于下风。


白宫官员透露拜登不高兴,其实也是拜登对外交团队的一次警告,在阿拉斯加太丢人了。


在网上为紫发翻译以及美方团队找理由“圆场”,甚至夸奖的,反而是一些美粉,它们比美国人还美国人,见不得美国受一点点委屈。

不过,这种人在网上会越来越少,毕竟,亲美跪美的人越来越受到网友唾弃。它们那一套,还能骗多少人?


紫发翻译本人,目前身份信息几乎没有,只知道是一位亚裔,有工作经验。但美国将炮火集中在她身上,让她一个人背锅,这也未免太过离谱。


就算紫发翻译不存在,在阿拉斯加的会谈中,美方也不会有什么好德行。


中国代表团带着诚意而来,他们却想利用一些小把戏,在开场白时占便宜,剥夺中方对等发言机会,自己扮演“斥责者”的角色,结果却演砸了。


因此,问题根本不在紫发翻译身上,而是美国外交人才的水平越来越不入流。


如果不是美国挑衅在先,中方也不会临场长时间反击,在重大外交场合,东道主的待客之道,是其展现外交水平的一部分。


亨利.基辛格,论诡计、论手腕、论策略,哪一点不在布林肯他们之上,但基辛格将外交变成了“体面的争吵”,并成为了“中国人民的老朋友”。


从当年到今天,他每一次来中国做客,都得到了高规格的礼遇和尊重。


基辛格、布热津斯基等人被称为“帝业谋士”(Imperium  Consilium),无论谁成为美国总统,在政治、经济、军事、外交等方面都要依靠“谋士”来提供决策参考。


基辛格正是这种谋士,他是美国利益的谋划者、执行者、推动者,决不是什么和平主义者。


1968年,尼克松VS洛克菲勒竞选时, 基辛格是洛克菲勒的人,对尼克松极尽攻击之能事。尼克松赢了,基辛格就站到尼克松这边,并顺利进入核心团队,尼克松也不计前嫌,让他成为白宫安全事务顾问,用人不疑。


现在美国不会这样了,特朗普和拜登的政治圈子泾渭分明。


基辛格知恩图报,为尼克松的外交政策殚精竭虑,识时务者有俊杰,方能成大事,不以政治派别选择老板,这就是美国典型的谋士。


“水门事件”导致尼克松下台,基辛格又跳到福特这边,成为了国务卿。为什么这位“老滑头”总能得到重用?因为美国重大利益决策需要他的判断。


像舆论造势、言语攻击这些活不需要基辛格来干,不然,美国的行政体系、官方智库、媒体高层、专业学院、各种基金会干什么吃的?


再看蓬佩奥这类政客,一天到晚干的就是造谣诬蔑这种事,肥蓬做过一件对美国有利的大事吗?到现在还只会一天到晚喷中国。


博尔顿也一样,除了在委内瑞拉册封了一名“街头总统”瓜伊多,还想教懂王怎么做事?结果被开除,职业生涯草草收场。


跟基辛格相比,蓬佩奥、博尔顿连自己的位置和职责都搞不清楚,更谈不上真正的出谋划策,美国国务院的中国事务首席顾问居然选了一个汉奸余茂春,汉奸是靠什么混饭的?上瞒下骗讨好主子,能有什么好计策?


从70年代初到今天,基辛格一直告诫美国,不要将中国当成敌人,不要与中国保持对抗状态,否则,不符合美国利益。基辛格做的事情,都是难度很大的工作,但成果斐然。


对中国造谣诬蔑、舆论攻击,对政客来说是很容易的事情。逃避有难度的工作,只会靠着嘴上功夫,搞些虚头八脑的事情,就是蓬佩奥之流最擅长的。


周总理跟基辛格谈判时的激烈程度,中美矛盾的尖锐程度,比现在严重得多,但基辛格会在媒体面前逞口舌之快吗?小朋友才这样。


像布林肯这次在阿拉斯加的小动作,有点格局的政治家都不屑于做。有什么意义呢?真正的交锋是关起门来进行的。


布林肯选择紫发翻译,内幕如何?目前外界并不清楚,但就像美国网友说的,“这完全像是一个小丑的表演,让美国沦为了全世界笑柄”。

翻译,本来就是重大外交场合的“隐形人”,美国紫发翻译却上了热搜,结果把中方翻译也带火了。没有对比,就没有伤害,一个落落大方,尽心尽责;一个标新立异,工作不力。


“紫发翻译”事件也从一个侧面反映了美国外交水平现状,再看看现在美国政坛那些满嘴谣言的议员、官员,真是一代不如一代,一窝不如一窝。


如果说当年的美国谋士们是美帝国的开路者,那么现在的政客们就是美帝国的抬棺者。

赞(0)
请您分享转发:汉风1918-汉唐归来-惟有中华 » 后沙:布林肯因紫发翻译被拜登臭骂一顿,但这只是译员问题?|2021-03-22
分享到