汉唐归来
惟有中华

s叔:刚刚,又有外国来抢春节了!|2023-01-22

今天是除夕,这里先祝大家新年快乐,兔年吉祥!
但今天还得写点东西。
为啥呢?因为大英博物馆发的这条消息,人家庆祝的是“韩国阴历新年”!

图片

韩国有阴历新年吗?
没有啊。
韩国的这个所谓“阴历新年”,压根就是从中国传过去的呀。
这种“韩国阴历新年”的把戏,去年他们就已经搞过了,想不到在今年,他们和盎撒文化的象征大英博物馆联手,一起搞“文化输出”了。
而且这还是在韩国文化、体育和旅游部的支持下进行的,有官方色彩!
像泡菜明明是起源于中国,都快3000年的历史了。《诗经》里面的“”就是泡菜,很晚才传到韩国去。
结果前些年韩国人突然跳出来说:泡菜是韩国人发明的!
还弄出了一场风波。
按韩国人今年这架势,说不定再过一段时间,“阴历新年”应该是韩国人发明的,然后传到中国和整个东亚去的。
说到这里,有人可能要说了:偷文化这种事,他们又不是第一次了,偷就偷呗,但现实就摆在眼前的,它就算再偷,又能改变得了什么?
这事没这么简单。
看看日本首相官邸这几年春节致辞的变化,就更清楚了。

先看2020年安倍的。

图片
就祝贺了一下,之前也差不多。

再看今年岸田的。

图片
这味道,就不对劲了。

用的是中文,祝贺的对象肯定是华人嘛!之前安倍用的,全是中文,也没插英文啊,你在中文“春节快乐”之后,再刻意加一句英文的“Happy lunar new year”,针对的对象是谁,想要表达什么意思呢?

日本、韩国同步在干这事。而且作为实际拥有日本最高权力的首相致辞,都用上了这词。说明日本的最高层一反之前的惯例,都刻意跳出来了,这事就显得不那么寻常了。

我们都知道,之前说起春节,通常的英文用语是“Chinese  new year”,怎么这几年,它突然变成“Lunar new year”,甚至韩国人还更进一步,变成“韩国阴历新年”了呢?

在这背后,有着一个不说早有预谋吧,至少是有计划的行动。
现在回头看看,会发现它大致分成四步在走:

第一步是给我们的传统历法改名。
怎么改呢?
这大家可以网上去搜,很多人其实已经科普过了:中国的传统历法,其实根本不是阴历,也就是按照月亮周期来算的,月球绕行地球一周为一月,再配合地球绕日一周之时数为一年,其实是阴阳合历。

顺便说一下:“阴历”这种说法,是晚清时一些来中国的外国人,尤其是传教士,他们当时一不懂中国的历法,二也不愿意懂,觉得它似乎和月亮运行周期沾点边,和西方通行的太阳历不同,就说它是“阴历”。
那时候上层文人的风气是:凡是洋人说的,都是对的。所以很多人,尤其是文化,包括一些“民国大师”,也不管三七二十一,不少人用了这个词。

但这种说法不流行,也就是一些文人用用。因为民间老百姓和洋人基本上没啥接触,大家也知道它和纯阴历不同,所以一般称它为“农历”,也有称它“夏历”的。
上张图。

图片

说到这里,小伙伴们应该明白了:我们这个传统历法,和"Lunar new year”或者说阴历新年,根本没关系,是外国人硬栽给我们的。

我们最常说的,是“农历”,如果要翻译,也得翻译成“Agricultural calendar”或者“the traditional Chinese calendar”。

这个历法所起的作用,本来就是中国,尤其是中原一带的老百姓,用它来安排农时的。和它相配合的,还有二十四节气,它和不管是韩国、日本,还是越南的农时,根本就是不沾边的。

所以今后要是碰到越南朋友,说什么“Lunar new year”,只要问他这句话好了:你越南都在热带地区了,哪来的什么“小雪”“大雪”?

必须说,我们明明已经说得很清楚了:中国的传统的历法,就叫“农历”,结果一批人还硬要说它是阴历,这就太指鹿为马,有点过分了。

那么,为啥会变成现在这样子呢?

这就是要说的第二步了:怎么把“Chinese  new year”改成“Lunar new year”?

其实2008年之前,西方国家内部没有什么争议,统统把春节叫作Chinese New Year。当然了,我们不这么翻译,称它是Spring Festival。只是西方国家一般不怎么理,还是坚持走它们的路,称Chinese New Year。

但在2008年,事情改变了,发生了两件事:一是北京奥运会,当时出了不少事,尤其圣火传递时;二是美国次贷危机,进而引发了世界金融危机。

这么一搞之后,西方就不自信了,它们的政客或者一些学者就开始玩花样,把Chinese New Year改称为"Lunar new year”了

这背后,其实有着浓浓的敌意:因为西方社会,从本质上来讲,是个宗教社会。

大家不妨想想看,天主教和东正教,为了“圣餐仪式”上,该吃发酵面包还是不发酵面包这种细枝末节的小事,双方就仇视和敌对上千年,不少人还因此丧命。

为了教义上的一点细微区别,英国国教徒和清教徒之间,就能相互仇杀,搞出宗教迫害来,最后导致“五月花”上那批人出走新大陆。

把Chinese New Year改称为"Lunar new year”,就有那么一点韩国人故意把“Christmas”改成“李舜臣mas”或“世宗mas”,但日子、庆祝方式、其他什么的都一样的那种味道。

大家都知道,在英语里,“Christ”就是“基督”的意思嘛!宗教意味非常重,如果韩国人真这么改了,欧美人会怎么反应?肯定会是暴跳如雷嘛!

但他们想错了:我们不是宗教社会,民族性格又比较宽容,对这种改名,当初其实没啥特别的感觉。

简单来说,就是想搞我们,以为我们会很不舒服,结果是文化背景不同,导致文不对题,一拳打了个空。

然后就到第三步了:这些西方人士开始怂恿东亚一些国家,比如说日本、韩国甚至是越南之类的,大意是你们也过春节啊,怎么能把它说成“Chinese new year”呢?

这就很入一些国家的耳了。

因为朝鲜半岛两个、越南和日本这几个地方,要用人类社会的一般标准来看,确实有点怪。

比如说,他们的文化,几乎是全盘照搬我们,就算风俗习惯有些不一样吧。但中国本来文化就多元,“三里不同俗,十里改规矩”,日韩或越南的任何风俗习惯,只要认真去找,在中国几乎都能找到差不多的,很多历史还比它悠久。

根本没法证明就是它们原创的。

图片


春节贴对联,用白纸这习俗,中国肯定没有,这绝对是韩国原创的。

还有更不同的,比如说越南语词汇里,来自不同时代汉语的,占比至少6成,甚至有说8成的。

更麻烦的是:日本还好一点,朝鲜半岛两国、越南用现在的文字,才几十年!他们祖先写的书,用的全是汉字!
像韩国,它当年的独立宣言都是用汉字写的,念的时候用的也是标准汉语,以至于韩国纪念《三一宣言》发表N周年时,还得找个汉语好的人来念它。大家总没听说过法国宣布独立,独立宣言要用英语来念的事吧?
像越南的古典名著《金云翘传》,第一是抄了我们的《金云翘传》,故事情节几乎一样,但作了改编:第二因为抄了嘛,当时人没觉得啥,它说的还是中国的故事;第三是如果按照明清小说同一标准,越南人改的这个,文字其实比较粗劣。但人家国小,就只能拿出这些东西,独立之后,也要民族自豪感,除了尴吹,有啥办法呢?
还有:除了现代物品,他们吃穿用的任何东西,追溯下去都是中国起源的,包括日本樱花。
这种情况在欧洲也存在,比如说搬古罗马的国家也不少,欧洲历史上一堆“罗马帝国”,什么神圣罗马帝国,什么“第二罗马”君士坦丁堡、“第三罗马”莫斯科之类的。
但罗马它灭了呀,所以大家搬起来没啥心理压力,可我们还在呀。只要我们还活着,这些国家就尴尬了:用什么来证明自己有理由成为一个国家呢?
所以这些地方玩些小把戏,说到底,就是一种历史的自卑感在作怪,对东亚这些国家,我们态度应该是:
一是要知道、也要重视,遇到要反击;
二是要明白一群几千年就一直被周边一个大国强势文化输入的人们,内心究竟有多么自卑。
但接下来正在走的第四步,就值得注意了:现在有些人不断地说,中国人你要大度啊,你要接受啊。
这就值得警惕了。

上张图。

图片

我们必须要明白:文化的独立性,就是通过这种细微之处的一点点让步,就逐渐消失的。

明明是农历,却被人硬说成阴历;明明是Chinese new year,却变成lunar new year。在这背后,是美国之类的殖民霸权国家对春节在搞“去中国化”,是有些亚洲国家想要证明自己历史文化的“独立起源”。

这么搞到最后,就可以证明中国人自古以来就没什么创造性。

图片

我们不是宗教社会,民族性格又比较宽容,可能对这种刻意改春节名字背后浓浓的敌意不是特别在意,但我们至少明白、得警惕

想想看,被人起个难听的绰号,也没什么啊。但不少人小孩子时,为啥会因此和人宁可打得头破血流?有些东西是必须坚持,不可以宽容的。

我们的东西,就是我们的,这没得商量。

我们过的节日,是农历新年,不是什么lunar new year或者阴历新年,这没得商量。

最后祝大家农历新年快乐!

赞(1)
请您分享转发:汉风1918-汉唐归来-惟有中华 » s叔:刚刚,又有外国来抢春节了!|2023-01-22
分享到