大概十年前混知乎的时候,不晓得哪个“人在美国刚下飞机”的大V,拍脑袋编了一套所谓的外交黑话的翻译,将原本非常好词性的“建设性”,翻译成了“吵得很厉害,各说各的”。
在后来自媒体人的相互“借鉴”之下,谎话说了一千遍,这个“建设性吵架”成为了坊间的共识,每次中国跟别的国家谈的不错,到了媒体圈就变成了两国拉开阵仗搞了一轮炮轰。
每次看到这种以讹传讹,总觉得特别搞笑,真实的情况是,如果谈的很糟糕,我们也没有什么遮掩的意义,往往就是直接开喷。
譬如本周我商务部长去参加APEC峰会,跟美国商务部长的谈判情况,我们用的是“坦诚、专业和建设性”,而跟日本商务部长的谈判情况,我们用的是“强烈不满”,“严正交涉”,“敦促纠正错误做法”。
根本不需要翻译黑话,小学生都能从文字中感受到我们对日本的愤怒。